Ретрозадача Луиджи Чериани, «La donna &#232

Существительные на -i обычно женского рода,

чаще всего тоже «греки», а точнее «гречанки» (l’analisi, la crisi…), но более современные иностранные слова на -i все же мужчины! (il bikini, il bonsai), a также старые добрые il brindisi, il bisturi

Questa sera vorrei fare il brindisi per la bellezza eccezionale delle donne russe!

Сегодня вечером я бы хотел поднять тост за исключительную красоту русских женщин!

14. Старое как мир: неопределенный артикль мужского рода un не требует апострофа при написании с существительными мужского рода (un amico, un albero, un errore)

Сравните с примерами существительных женского рода: un’amica, un’ulcera, un’erba. И совершенно обычной ситуацией с определенными артиклями обоих родов: l’amico/l’amica, l’albergo, l’unione, l’impressionista ecc.

Direi che c’e` un errore. Non sei di Napoli! Un napoletano non avrebbe mai messo il basilico in questo piatto, non ci sta bene!

Я бы сказал, тут ошибка, ты не из Неаполя! Неаполитанец никогда бы не положил базилик в это блюдо, он плохо сочетается!

Ignazio Boschetto (Иньяцио Боскетто)

Ретрозадача Луиджи Чериани, "La donna &#232

Старший участник группы «Il Volo», тенор. Его отец Гаэтано Бароне — автомеханик. Мать Элеонора — домохозяйка. Вокальное дарование Пьеро обнаружил его дедушка, слепой музыкант Пьетро Онибене. Приятно удивлённый голосом внука, он на протяжении шести лет оплачивал его уроки фортепиано. Первой работой Пьеро было пение в хоре на свадьбах. Вспоминая этот период, в одном из интервью артист в шутку заметил, что самым приятным моментом этой работы было получение денег, которые юный Пьеро отдавал родителям, чтобы помогать им платить за своё обучение. До встречи с остальными участниками группы «Il Volo» Пьеро выступал на различных региональных фестивалях, завоёвывая свою популярность как подающий надежды тенор.

Его любимый цвет — красный. Визитная карточка имиджа — очки, которые Пьеро коллекционирует, он собрал уже более 50-ти пар. Машина — Mini Cooper. Любимое блюдо — паста, приготовленная его отцом. Кроме того, Пьеро Бароне — убеждённый католик, бывая дома, никогда не пропускает воскресную мессу.

Популярные статьи  Тукмаков Владимир - Профессия шахматист

Личная жизнь

О личной жизни участников «Il Volo» сегодня мало что известно. Несмотря на свой весьма нежный возраст музыканты предпочитают скрывать личную жизнь и в один голос утверждают, что для них главное сейчас — это музыкальная карьера и творческий рост.

Студийные альбомы
  • Il Volo — (2010)
  • We Are Love — (2012)
  • Buon Natale — The Christmas Album — (2013)
  • L’amore Si Muove — (2015)
  • Notte magica — (2016)
  • Amame — (2018)
  • Musica — (2019)

Ретрозадача Луиджи Чериани, "La donna &#232

Итальянское оперное поп-трио, состоящее из двух теноров и баритона

В 2009 году Пьеро Бароне, Иньяцио Боскетто и Джанлука Джинобле участвовали в телевизионном конкурсе молодых исполнителей Ti lascio una canzone, проходившем в эфире телеканала Rai1. В первых эпизодах они исполняли песни сольно. Так, Джанлука Джинобле исполнил песню «Il mare calmo della sera»,

Тогда их заметил, находившийся в то время в Лос-Анджелесе, итальянский певец, автор песен и музыкальный продюсер Тони Ренис. Он решил позвонить Ченчи, чтобы организовать встречу с ребятами. Поскольку исполнителям тогда ещё не исполнилось 18 лет, Ченчи разговаривал с их семьями.

Ретрозадача Луиджи Чериани, "La donna &#232

Normale

Слово «normale» в итальянском деликатно передает значение «обычный», и никто никому не читает мораль, что является нормой…))

— Il barista mi ha fatto un caffè normale, ma forse perché è innamorato di me, mi ha dato anche un po’ di latte

Бариста сделал мне обычный кофе, наверное, потому что он влюблен в меня, он дал мне также немного молока

Stasera io e Carla vogliamo fare un po’ di shopping, lei deve comprarsi un paio di jeans normali per andare al picnic con i colleghi ed io dovrei cercare delle scarpe normali, perché tutte le mie mi stringono un po’ e una gonna normale per andare dalla nonna… e magari una giacca normale per il colloquio di giovedì…

Сегодня вечером я и Карла хотим немного пройтись по магазинам, ей надо купить себе обычные джинсы для пикника с коллегами, а я должна поискать обычные туфли, а-то мои мне все немного жмут, обычную юбку для поездок к бабушке и обычный пиджак для собеседования в четверг

PARLARE-DIRE

Очень упрощенно можно объяснить все аналогами из английского языка, которые всем с яростью долбили в школе. Dire = to say (that…), parlare = to talk, to speak.

Есть и нюансы, конечно, но это уже без ярости.

Ugo ha detto che la parmigiana che cucina la Signora Mutti gli fa perdere la testa.

Уго сказал, что пармиджана, которую готовит Синьора Мути заставляет его терять рассудок.

2. SEMPRE

Имеет более одного значения. Помимо любимого всеми категоричного «Всегда» —

Rasputin aggiungeva sempre un po’ di arsenico nel suo cibo

Распутин всегда добавлял в свою пищу немного мышьяка

Есть и значение «как всегда», «по-прежнему», «все так же», «как обычно»

Anche se la moglie di Gianfranco è russa, cucina sempre meglio

Хотя жена Джанфранко русская, она готовит все лучше.

— I fusilli li metto in scatola, i tortiglioni li metto in scatola, le farfalle le metto in scatola… Accidenti, dove metto i sedani rigati?????

— Sempre in scatola, Giorgio!

— Фузилли я положу в коробку, тортильони я положу в коробку, фарфалле я положу в коробку, но куда, черт побери, мне положить седани ригати????

— Тоже в коробку, Джорджо!

3. Io

Личные местоимения в именительном падеже (я, ты, он, она, Вы, мы, вы, они) обычно опускаются, так как подразумеваются, «Я» в итальянском не культивируется и не пишется с заглавной буквы, как в английском (*может, потому что у итальянцев и так все в порядке с самоопределением*), если только не должно быть выделено и подчеркнуто особо, в том числе и интонационно

— Amo il temporale all’inizio di maggio – Люблю грозу в начале мая

Но:

Il carpaccio di funghi freschi non l’ho mangiato io!!!!

– Это не я съел карпаччо из свежих грибов!!!

4. Non prendere

Самая распространенная ошибка в повелевании!!! В отрицательной форме императива во 2 лице единственного числа (на «ты») почему-то говорят инфинитивами, и только ими. Это, наверное, от частоты фамильярных запретов:)

— Non comprare quel parmigiano stagionato dal Signor Vanucci. Sua figlia è appena tornata dal Messico, non si sa mai che malattia ha portato

— Не покупай этот зрелый пармезан у Синьора Вануччи, его дочь только что вернулась из Мексики, никогда не знаешь, что за заразу она привезла

Популярные статьи  Ничья!

5. Questo надо изъять из обихода, это неприлично, как будто тыкать во все пальцем.

Слово «это» как подлежащее чаще просто опускается.

Это по-настоящему интересно, как она додумалась добавить муку в яичницу с кабачками!

È veramente interessante come le è venuto in mente di mettere la farina nella frittata con le zucchine!

Если только вы и вправду не тыкаете пальцем, то есть не указываете… 

Questi carciofi vanno bene per l’insalata e quelli fanno schifo

Эти артишоки подойдут к салату, а те просто ужасные

Ретрозадача Луиджи Чериани, "La donna &#232

типичные ошибки в Congiuntivo с пояснениями и примерами

Simpatico

Когда-то в студенчестве я подрабатывала на совместном производстве, где все итальянцы – мужчины и женщины говорили обо мне “Svetlana è molto simpatica”. Каково же было мое разочарование, когда я выяснила разницу между ‘simpatica” и “carina”. Несмотря на созвучность, “simpatico/a” – это «милый/ая, приятный/ая», «симпатичный/ая КОМУ-ТО» в конце концов… А для моих прекрасных зеленых глаз стоило ждать слова «carino».

Подписывайтесь на мой Инстаграм!

Интервью с переводчиком. Часть 1

Интервью с переводчиком. Часть 2

Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2

Переводчик итальянского языка (виноделие) читайте здесь

Как начать работать устным переводчиком и не бояться здесь

10 советов начинающим гидам здесь часть 1  часть 2

10 распространенных мифов о работе переводчика здесь

Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)

Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь

Как не путать итальянский и испанский языки здесь

Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь

Как выучить иностранный язык в совершенстве здесь

Мои переводческие ляпы, ошибки и их последствия здесь
  Типичные ошибки русских в итальянском языке здесь
 
И другие записи в разделе Блог

Оцените статью
Павел Алексеев
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Ретрозадача Луиджи Чериани, «La donna &#232
Португальское начало